Ord är intressant att diskutera.
Man ska kanske i detta sammanhang konstatera att termen "cabriolet" är ett ord som används i Svenskan och Tyskan, men inte lika ofta förekommer i Engelskan. För engelskspråkiga är termen "convertible" mycket mer bekant och universell och säger man "cabriolet" antyder man ju snarast bilmodellerna som har detta i sitt namn, däribland Volkswagenmodellerna (men även Peugot osv?).
Att säga att man "fäller ner cabben" är därför lite slarvigt språkbruk, men kan ju inte missförstås, så det har väl gått och blivit gängse. Att fälla ner sufletten är bättre att säga. Men folk har svårt att skilja på hjul och däck också, så man ska kanske se det som facktermer, eller är det allmänbildning?
Ännu lustigare blir det om man betänker att Volkswagen kallade den täckta karossen för "limousin" som ju har en helt annan betydelse hos den gemene mannen idag. Det är nästan skrattretande att kalla den lilla bilen för limousin för många. 
Grinder and paint, makes me the welder I ain't